Isikan Kata Kunci Untuk Memudahkan Pencarian

Analisis Makna Implisit Pada Novel Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban Karya J. K. Rowling D

ABSTRACT

This thesis is entitled Analisis Makna Implisit pada Novel Harry Potter and the
Prisoner of Azkaban Karya J. K. Rowling dan Terjemahannya. The objects of the analyses
are sentences containing implicit meanings in the novel previously mentioned. The
sentences with implicit meanings are taken as data, and analyzed using descriptive and
comparative methods. The novel Harry Potter and the Prisoner of Azkaban is written by J.
K. Rowling and translated into Indonesian by Listiana Srisanti entitled Harry Potter Dan
Tawanan Azkaban.
The purpose of this research is to study the translation of implicit meanings from
the source language into the target language. The results of this research show that (1) an
implicit meaning should be explicitly translated if the system of the target language
requires it, on the other hand (2) an implicit meaning can be explicitly translated if the
system of the target language allows it and the last is (3) an implicit meaning should be
explicitly translated if the meaning causes ambiguity or vagueness in the target language.

ABSTRAK
Skripsi ini berjudul Analisis Makna Implisit pada Novel Harry Potter and the
Prisoner of Azkaban Karya J. K. Rowling dan Terjemahannya. Objek penelitian ini adalah
kalimat-kalimat yang mengandung makna implisit pada novel tersebut. Kalimat yang
mengandung makna implisit diambil sebagai data dan dianalisis dengan menggunakan
metode deskriptif komparatif. Novel yang berjudul Harry Potter and the Prisoner of
Azkaban ini ditulis oleh J. K. Rowling dan dialihbahasakan oleh Listiana Srisanti ke bahasa
Indonesia dengan judul Harry Potter Dan Tawanan Azkaban.
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mempelajari penerjemahan makna implisit
dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Hasil penelitian menunjukkan bahwa (1)
makna implisit harus diterjemahkan secara eksplisit apabila sistem dalam bahasa sasaran
mengharuskannya, namun (2) makna implisit dapat juga diterjemahkan secara eksplisit
apabila sistem bahasa sasaran memungkinkannya, yang terakhir adalah (3) makna implisit
harus diterjemahkan eksplisit jika menyebabkan ketaksaan atau ketidakjelasan makna
dalam hasil terjemahannya.
File Selengkapnya.....

Teman KoleksiSkripsi.com

Label

Administrasi Administrasi Negara Administrasi Niaga-Bisnis Administrasi Publik Agama Islam Akhwal Syahsiah Akuntansi Akuntansi-Auditing-Pasar Modal-Keuangan Bahasa Arab Bahasa dan Sastra Inggris Bahasa Indonesia Bahasa Inggris Bimbingan Konseling Bimbingan Penyuluhan Islam Biologi Dakwah Ekonomi Ekonomi Akuntansi Ekonomi Dan Studi pembangunan Ekonomi Manajemen Farmasi Filsafat Fisika Fisipol Free Download Skripsi Hukum Hukum Perdata Hukum Pidana Hukum Tata Negara Ilmu Hukum Ilmu Komputer Ilmu Komunikasi IPS Kebidanan Kedokteran Kedokteran - Ilmu Keperawatan - Farmasi - Kesehatan – Gigi Keguruan Dan Ilmu Pendidikan Keperawatan Keperawatan dan Kesehatan Kesehatan Masyarakat Kimia Komputer Akuntansi Manajemen SDM Matematika MIPA Muamalah Olahraga Pendidikan Agama Isalam (PAI) Pendidikan Bahasa Arab Pendidikan Bahasa Indonesia Pendidikan Bahasa Inggris Pendidikan Biologi Pendidikan Ekonomi Pendidikan Fisika Pendidikan Geografi Pendidikan Kimia Pendidikan Matematika Pendidikan Olah Raga Pengembangan Masyarakat Pengembangan SDM Perbandingan Agama Perbandingan Hukum Perhotelan Perpajakan Perpustakaan Pertambangan Pertanian Peternakan PGMI PGSD PPKn Psikologi PTK PTK - Pendidikan Agama Islam Sastra dan Kebudayaan Sejarah Sejarah Islam Sistem Informasi Skripsi Lainnya Sosiologi Statistika Syari'ah Tafsir Hadist Tarbiyah Tata Boga Tata Busana Teknik Arsitektur Teknik Elektro Teknik Industri Teknik Industri-mesin-elektro-Sipil-Arsitektur Teknik Informatika Teknik Komputer Teknik Lingkungan Teknik Mesin Teknik Sipil Teknologi informasi-ilmu komputer-Sistem Informasi Tesis Farmasi Tesis Kedokteran Tips Skripsi